MUSEO OCCIDENS_VAILLO+IRIGARAY







Museo Occidens
Vaillo+Irigaray


Arquitectos / architects: VAILLO+IRIGARAY ARCHITECTS.
Antonio Vaíllo - Juan L. Irigaray - Daniel Galar - Josecho Vélaz

c/Tafalla 31 Bajo. Pamplona
T: 948 29 00 54 F: 948 29 03 03
e-mail: estudio@vailloirigaray.com

Colaboradores / colaborators: Felipe Pou, arquitecto-Javier Gil, arquitecto - Iñigo Beguiristain, arquitecto - Ángel Álvarez-Oscar Martínez - Eva Fernández

Comisario / curator: Javier Aizpún

Dirección creativa, Arquitectura, Museografía y Diseño Gráfico 
/ creative direction, architecture, museography and graphic design: VAILLO+IRIGARAY ARCHITECTS.

Guión museográfico y Producción Audiovisual / Museographic script and Audiovisual Production: Carlos Bernar - NICLOW

Constructor / building contractor: VAILLO+IRIGARAY ARCHITECTS.

Colaboradores / guilds collaborators:

Estructura / Structure: OPERA Ingeniería, Raúl Escrivá
Metalistería / Metal works: LARUMBE, Goyo Larumbe
Electricidad / Lighting elements: IRAGO 
Telas / Fabrics: PERONI
Impresiones y vinilos / Vinyls: LUMINOSOS ARGA
Cristalería / Glazing: IRALDE 
Audiovisual / Audiovisual: SIENA
Comunicación interactiva / Interactive comunication: INNOVAE VISION
Carpintería / Wooden elements: DECONA

Cliente / developer: Arzobispado de Pamplona

Proyecto / project: octubre 2011 / october 2011
Finalizado / date of completion: octubre 2012 / october 2012

Presupuesto / cost: 1.000.000 €
Superficie / surface: 2.000 m²






OCCIDENS no es una exposición es una reflexión acerca de Occidente. 
Occidente no es una civilización ni una geografía, es un territorio mental.

OCCIDENS is not an exhibition; it’s a reflection about the West.
West is neither a civilization nor a geography, but a mental territory.
     

CONJUNTO CATEDRALICIO S II ac – s XIX
Museo OCCIDENS se desarrolla en el Conjunto Catedralicio de Pamplona recorriendo diversos espacios de distintas épocas: excavaciones arqueológicas s II ac–VIII dc, Palacio Románico s XI, Palacio Arzobispal del s. XII y las construcciones góticas del Palacio Arcediano del s. XIV-XVI.

CATHEDRAL COMPLEX II c bC -XIX c
Occidens museum takes place into the Pamplona’s cathedral complex, crossing various spaces of different times: archaeological excavations II c fC-VIIIc aC, Romanesque palace, XI c, Archbishop's Palace XII c, and the gothic constructions of the Archdeacon palace of the XIV-XVI c.


PROYECTO NARRATIVO y ATMOSFERAS DIVERSAS
El Museo se plantea como un proyecto narrativo más próximo a la disciplina cinematográfica que a los convencionales esquemas museísticos mediante un discurso desplegado a través de diferentes tramas y distintos niveles de lectura: signos, imágenes, objetos, sonidos, textos, proyecciones, códigos, olores y atmósferas…

NARRATIVE PROJECT AND VARIOUS ATMOSPHERES
The Museum is conceived as a narrative project closer to a cinematographic discipline than to the conventional schemes of the museum through a discourse deployed through different frames and different reading levels: signs, images, objects, sounds, text, projections, codes, smells and atmospheres …


El proyecto potencia la relación entre contenido–continente, entre arquitectura-obras de arte mediante la concepción de diferentes atmósferas adecuadas a cada época y cada espacio.  

The project enhances the relationship between content-continent, between architecture and artworks by devising different atmospheres appropriate to each time and each space.


ALFOMBRA DE ACERO – HILO CONDUCTOR
La unidad del Museo -compuesto por arquitecturas de diferentes épocas- se logra mediante la utilización de una alfombra de acero que serpentea entre las diversas estancias de arquitecturas milenarias flotando entre arcaicas atmósferas sin tocar las huellas del pasado, dotando de unidad al conjunto expositivo.

STEEL CARPET- GUIDING THREAD
The unity of the museum –composed of architectures of different times- is  achieved by using a carpet of steel that meanders through the various rooms of millenarian architectures floating between archaic atmospheres without touching the footprints of the past, giving unity to the whole exhibition.


El proyecto se ejecuta mediante un único recurso: una alfombra de acero que actúa como hilo conductor de toda la exposición se posa, sin tocar, serpenteando entre las diferentes salas de diferentes épocas. Un único recurso, flexible y ambivalente, es capaz de desplegar todas sus posibilidades para generar una iconografía capaz de dotar de homogeneidad a un conjunto dispar en el tiempo y en el espacio

The project is implemented by a single resource: a carpet of steel that works as a guiding thread of the whole exhibition sits, without touching, winding through the different rooms from different times. A single resource, flexible and ambivalent, is able to realize its potential to generating an iconography able to provide homogeneity to an uneven set in time and space.



Una chapa de acero negro de 1cm de espesor se dobla y se perfora para convertirse en pasarela, pavimento, banco, lampadario, expositor, … los textos perforados explican a la vez que iluminan, orientan y dan contenido al recorrido…   

A black steel plate 1cm thick is bent and drilled to become gangway, pavement, bench, lamp, exhibitor… the drilled texts explain while lighting, guiding and giving content to the travel...



Situación


Salas


Planta


Cortinas

Casa Rosa

Alfombra

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós


© Rubén Pérez Bescós



 © Rubén Pérez Bescós



 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

 © Rubén Pérez Bescós

© Rubén Pérez Bescós

web VAILLO+IRIGARAY: http://www.vailloirigaray.com/






No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada